« 非嫡出子相続格差、判例変更されるか!? | トップページ | 労働法1第4課題下書き »

ニーチェの言葉を訳してみよう会議

わたしも長谷部選手のように、ニーチェを勉強しよう。

The same emotions are in man and woman, but in different TEMPO, on that account man and woman never cease to misunderstand each other.

出典 "BEYOND GOOD AND EVIL"

「男と女が同じ感情を持ったとしても、テンポが異なる。そのため、男と女のすれ違いは止むことがない。」

まさにそのとおりだと思うw

「善悪の彼岸」が買えなかったので、英語で読むことにしました。貧乏はいやだなーw


にほんブログ村 大学生日記ブログ 通信大学生へ


にほんブログ村 英語ブログ 英語試験へ

« 非嫡出子相続格差、判例変更されるか!? | トップページ | 労働法1第4課題下書き »

●英語で日記」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1111571/35706060

この記事へのトラックバック一覧です: ニーチェの言葉を訳してみよう会議:

« 非嫡出子相続格差、判例変更されるか!? | トップページ | 労働法1第4課題下書き »

2016年12月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
無料ブログはココログ